As traduções para português são sofríveis. "Suicidaranse"? Esta foi a que me ficou na cabeça, mas já apanhei várias. Se era uma tentativa de criar uma nova palavra, tudo bem, mas num canal que pretende transmitir algum rigor científico, o erro é pouco menos que crasso.
Eu sei que nos rodapés das televisões nacionais existem erros todos os dias. Alguns de inserção de caracteres, o que é eventualmente desculpável, outros de gramática ou de vocabulário simples. "Vocês" não leva cedilha. Mas cá na terrinha eu até entendo, e até me habituo (experimentem ler os rodapés como passatempo, a sério). Agora no Canal de História? Pá!!
Eu sei que nos rodapés das televisões nacionais existem erros todos os dias. Alguns de inserção de caracteres, o que é eventualmente desculpável, outros de gramática ou de vocabulário simples. "Vocês" não leva cedilha. Mas cá na terrinha eu até entendo, e até me habituo (experimentem ler os rodapés como passatempo, a sério). Agora no Canal de História? Pá!!
Etiquetas: Parvoeiras